Volume I, Chapter §4.3
Terminología jurídica

 


Responsabilidad (“liability”) Civil



Apuntes de clase
La mayoría de los términos en el Manual se encuentran bajo Responsabilidad (“Liability”) Civil. Existen dos razones para esto. Primero, la mayor parte de los Profesionales legales (“Legal Professionals”) ejercerán como Profesionales legales en el área civil en vez de penal. Segundo, la mayoría de los términos definidos bajo Responsabilidad Civil son transferibles a Responsabilidad Penal, y no se repiten ahí. Por ejemplo, el término Tribunal es aplicable tanto en el derecho civil (“civil law”) como en el penal. Pero sería redundante definir ese término aquí, y posteriormente en la parte de los términos de Responsabilidad Penal.

La parte del texto en itálicas en las próximas páginas corresponde a la historia del Buho Miope. Los términos o frases en negrita se definen luego dentro de la historia.

Ahora, algunos comentarios sobre algunos de los términos en esta sección:

  • Derecho Civil (“Civil Law”)
    El derecho civil se diferencia del derecho penal (“criminal law”) en dos facetas principales. Primero, la entidad que inicia la acción judicial en el derecho civil es el individuo que fue lesionado, mientras que en las causas (“cases”) penales, es el gobierno (también llamado el Estado) quien lleva adelante la acción judicial. Segundo, una violación de derecho civil no se sanciona con pena de prisión. Sólo una violación de derecho penal puede ser castigada con encarcelamiento.

  • Daños (“Damages”)
    ¡Para un abogado, daños (“damages”) es sinónimo de signos de Dólar! ¡Piense en dinero!

  • Doctrina (“Doctrine”)
    Uno de mis conceptos legales favoritos. Una doctrina es una línea de pensamiento legal que es seguida por una serie de cortes aun cuando no es de naturaleza estatutaria. En otras palabras, ninguna legislatura ha aprobado una ley respecto al asunto contenido en la doctrina.

    Por ejemplo, durante muchos años las legislaturas estatales no tenían leyes relacionadas específicamente con mordidas de perro, o tenían leyes que no contemplaban ciertas circunstancias. Una pregunta que se formulaba a menudo era si un dueño de un perro debía hacerse responsable si su perro muerde a una persona, cuando nunca había existido un indicio de que el perro era de naturaleza agresiva, y nunca antes había mordido a alguien. Las Cortes comenzaron a fallar que los dueños, en tal circunstancia, no pueden ser obligados a responder, dado que ellos no tenían "conocimiento" de las tendencias agresivas del perro. Ellos podían, sin embargo, ser obligados a responder por cualquier mordida posterior.

    Se refiere a menudo a esto como la Doctrina de la Primera Mordida es gratis. Muchas cortes siguen esta doctrina en sus opiniones (“opinions”). Algunas legislaturas estatales ahora han codificado (“codified”) esta doctrina. Otras pocas han aprobado leyes "derogando al derecho común (“common law”)." Esto significa que han aprobado leyes en forma específica instruyendo a las cortes para que no sigan la Doctrina de la Primera Mordida es Gratis. Y como veremos más adelante, las leyes pueden sustituir (“supersede”) las opiniones (“opinions”) de la corte.
  • Competencia Territorial (“Venue”)
    Por competencia territorial (“venue”) se entiende al lugar físico del juicio. A menudo es confundida con jurisdicción (“jurisdiction”), la cual estudiaremos más adelante.
  • Diversidad de Ciudadanía (“Diversity of Citizenship”)
    Si una persona de Boston tiene un accidente en Nueva York con una persona de Nueva York, el bostoniano puede estar preocupado de que la corte en Nueva York falle a favor del neoyorquino. (¡Probablemente un fan de los Yankees!) Si la cantidad que está siendo reclamada es mayor a $75,000, el bostoniano puede solicitar que el asunto sea tratado en una corte federal (“federal”) en lugar de las cortes del estado de Nueva York porque los ciudadanos son de jurisdicciones (“jurisdictions”) o estados diferentes. Se considera que los jueces federales son de mejor calidad que los jueces del estado, y no les paga el estado sino el gobierno federal (“federal”). Un aspecto interesante es que la corte federal (“federal”) aplicará las leyes de Nueva York.
  • Fundamento de la Acción (“Cause of Action”)
    También llamada Solicitud de Reparación, debe existir un Fundamento de la Acción (“Cause of Action”) a efectos de demandar. (Demandar es iniciar un litigio (“litigation”) civil). Los fundamentos de las acciones (“cause of actions”) en una demanda (“complaint”) son los hechos específicos que van a ser alegados en juicio. No se prueban en la demanda (“complaint”). La comprobación de los hechos alegados tendrá lugar durante el juicio.

  • Alegato formal (“Pleading”)
    Los siguientes son alegatos formales (“pleadings”):

    Demanda (“Complaint”)
    Contestación (“Answer”)
    Defensa previa admisión (“Affirmative Defense”)
    Contrademanda (“Counterclaim”)
    Demanda contra un codemandado (“Cross Claim”) (Demanda contra un tercero)
    Réplica (“Reply”)


    Un alegato formal (“pleading”) establece la posición de la parte en la litigación (“litigation”). Por ejemplo,

    - la Demanda (“Complaint”) establece que el Demandado (“Defendant”) dañó al Demandante (“Plaintiff”).
    - la Contestación (“Answer”) es la respuesta del Demandado (“Defendant”), manifiestando, "No, ¡no lo dañé!"
    - la Defensa previa admisión (“Affirmative Defense”) es el Demandado (“Defendant”) manifestando, "Nadie puede ser culpado".
    - la Contrademanda (“Counterclaim”) es dónde el Demandado (“Defendant”) dice, "¡El Demandante (“Plaintiff”) me lesionó!"
    - la Demanda contra un codemandado (“Cross Claim”) es el Demandado (“Defendant”) manifestando, "No fue mi culpa. ¡Fue la culpa de otro!"
    - la Réplica (“Reply”) es el Demandante (“Plaintiff”) contestando a la Contrademanda (“Counterclaim”), diciendo, "¡yo no lesioné al Demandado (“Defendant”)!"
  • Cláusula Ad Damnum (“Ad Damnum Clause”)
    Esta es la parte de la demanda (“complaint”) que le dice a la corte qué es exactamente lo que la parte le está solicitando a la corte que haga. Usted aprenderá mucho más sobre esto cuando redacte una demanda (“complaint”) más adelante en el programa.
  • Entrega de intimación (“Service of Process”)
    Cuando un abogado dice intimación, se refiere a "Carta de emplazamiento (“Summons”) y Demanda (“Complaint”)." Entonces, cuando un abogado pregunta si la intimación ha sido efectuada, está preguntando si la carta de emplazamiento (“summons”) y la demanda (“complaint”) han sido entregadas al Demandado (“Defendant”). Entonces para entender esto: Intimación = Carta de emplazamiento (“Summons”) y Demanda (“Complaint”).
  • Citación Personal (“Personal Service”)
    Si se intima en persona al Demandado (“Defendant”) con documentos legales, tales como la carta de emplazamiento (“summons”) y la demanda (“complaint”), es, obviamente una citación personal (“personal service”).

    Si un Demandado (“Defendant”) ha contratado a una persona o compañía para aceptar citaciones en su nombre, esto se conoce como entrega a sustituto (“substitute service”). La persona o compañía que acepta la citación normalmente se llama agente autorizado (“registered agent”) o agente residente (“resident agent”). La mayoría de las compañías tienen agentes autorizados (“registered agents”). Usted puede encontrar el agente autorizado (“registered agent”) de una compañía poniéndose en contacto con la oficina de la Secretaría de Estado. La compañía debe incluir el agente autorizado (“registered agent”) en su Estatuto, el cual siempre se encuentra registrado en la Secretaría de Estado.
  • Jurisdicción (“Jurisdiction”)
    Es el poder legal que tiene una corte para determinar el resultado de una disputa legal. Competencia territorial (“Venue”) es el lugar físico del juicio. Piense en ello como el domicilio de la corte.

  • Jurisdicción personal (“In personam jurisdiction”)
    Si cualquiera de las partes vive en el área autorizada de la corte en cuestión, esa corte puede conocer la causa (“case”) en virtud de tener jurisdicción personal(“in personam jurisdiction”).

  • Jurisdicción sobre bienes (“In rem jurisdiction”)
    Si los bienes se encuentran, o la controversia ocurrió dentro del área autorizada de la corte, puede conocer en la materia en virtud de tener jurisdicción sobre bienes (“in rem jurisdiction”).

  • Jurisdicción indirecta sobre bienes (“Quasi in rem jurisdiction”)
    Se invoca esta clase de jurisdicción (“jurisdiction”) a efectos de ayudar a la parte que ha ganado el juicio a cobrar la indemnización por daños concedida por la corte. Por ejemplo, si la persona que perdió el juicio (llamada el deudor por sentencia (“judgment debtor”))) debe $100.000, pero no tiene dinero para pagar la sentencia, cierto bien propiedad del deudor por sentencia (“judgment debtor”) puede ser ejecutado por la corte. Si el bien se encuentra fuera de la jurisdicción (“jurisdiction”) donde se celebró el juicio original, el ganador del juicio (llamado el acreedor por sentencia (“judgment creditor”)) deberá formular una petición (“motion”) en el condado de ubicación del bien. Dicha corte no tendrá jurisdicción personal (“in personam jurisdiction”) dado que ninguna de las partes residía en el condado, y no tendrá jurisdicción sobre bienes (“in rem jurisdiction”) dado que la controversia ocurrió en un condado diferente. Sin embargo, la corte tendrá jurisdicción indirecta sobre bienes (“quasi in rem jurisdiction”), que es jurisdicción (“jurisdiction”) sobre los bienes aún cuando la controversia original no concierna a la propiedad de los bienes.
  • Defensa previa admisión (“Affirmative Defense”)
    Una Defensa previa admisión (“Affirmative Defense”) se encuentra por lo general en la Contestación (“Answer”), pero se considera una entidad legal separada. Usted aprenderá más sobre ello cuando redacte una Contestación (“Answer”) para su cliente más adelante. A pesar de que aquí nos referimos a la misma como un alegato formal (“pleading”), se diferencia de otros alegatos formales (“pleadings”) en que nunca puede ser un documento separado y autónomo. Pero no hay otro lugar donde clasificarla, entonces considérela un alegato formal (“pleading”).

  • Petición (“Motion”)
    Si usted está confundido sobre la diferencia entre una petición (“motion”) y un alegato formal (“pleading”), ¡quiere decir que usted está comprendiendo ambos! Esto sucede porque son muy similares. Usted como un Profesional legal (“Legal Professional”), rara vez tendrá que saber la diferencia. Pero si usted desea saber, he aquí la respuesta:

    Un alegato formal (“pleading”) establece la posición de la parte en la litigación (“litigation”), mientras que una petición (“motion”) es una solicitud formulada a la corte para que atienda un asunto procesal concerniente al juicio. Algunas peticiones (“motions”) comunes son:

    -Petición (“Motion”) de Declaración sin lugar de la demanda con valor de cosa juzgada (“Dismissal With Prejudice”)
    -Petición (“Motion”) de Declaración sin lugar de la demanda sin valor de cosa juzgada (“Dismissal Without Prejudice”)
    -Petición (“Motion”) de Alargar (“Enlarge”) (o Petición (“Motion”) de Extender)
    -Petición de sentencia sumaria (“Motion for Summary Judgment”)
    -Petición (“Motion”) in Limine (“in Limine”)
    -Petición de Orden de Revelación (“Motion to Compel Discovery”)
    -Petición de Sentencia sin Veredicto (“Motion for Directed Verdict”)
    -Petición (“Motion”) de Argumentos Orales
    -Petición de Sentencia contraria al veredicto (“Motion for Judgment NOV”)


    Básicamente, si dice “petición” ("motion”),¡es una petición (“motion”)! ¿Bien fácil, no?
  • Litigación (“Litigation”)
    Cuando un abogado dice se refiere a si mismo o a si misma como abogado de litigio (“litigation”), significa que él o ella, actuando en representación de clientes, entabla juicios en materia civil o los defiende en ellos.

  • Trámites de Revelación (“Discovery”)
    Muy importante. Los trámites de revelación (“discovery”) son básicamente una herramienta de búsqueda de los hechos. Piense en los mismos como una parte de la investigación. La meta es la exposición de todos los hechos relevantes antes de ir a juicio. Los trámites de revelación (“discovery”) también promueven acuerdos, porque luego de que todos los hechos han sido expuestos, las partes tienen más probabilidades de saber cómo les va a ir en el juicio. Mientras que los alegatos formales (“pleadings”) se presentan ante la corte, los documentos de los trámites de revelación (“discovery”) por lo general no se presentan. Sin embargo, las respuestas de los trámites de revelación (“discovery”) pueden ser utilizadas como objeto probatorio (“exhibit”) más adelante en el juicio.

    Usted preparará documentos para los trámites de revelación (“discovery”) más adelante en el curso, pero por ahora usted necesita saber la definición de trámites de revelación (“discovery”), así como las cinco herramientas de los trámites de revelación (“discovery”):

    1. Interrogatorios (“Interrogatories”)
    2. Solicitud de dmisión (de hechos) (“Request for Admissions”)
    3. Solicitud de presentación de documentos (“Request for Production of Documents”)
    4. Solicitud de examen físico o mental (“Request for Mental or Physical Examination”)
    5. Deposiciones (“Depositions”)


    En este momento usted no necesita saber las definiciones en detalle de las herramientas de los trámites de revelación (“discovery”) referidas. Usted las estudiará con mayor detalle en el Capítulo 4.
  • Certificado de Despacho (“Certificate of Mailing”)
    Es un simple párrafo al final de muchos alegatos formales (“pleadings”), peticiones (“motions”), y documentos de los trámites de revelación (“discovery”) que establece a cuales de las otras partes se les ha enviado copia de los documentos.
  • Derecho a reserva (“Privilege”)
    Se incluyen como algunos ejemplos de derechos a reserva (“privileges”) a:

    -Auto Incriminación (5a Enmienda)
    -Abogado/Cliente
    -Doctor/Paciente
    -Información de gobierno
    -Marido/Mujer (Comunicaciones entre cónyuges)


    Observe que no hay derecho a reserva (“privilege”) entre Profesional legal (“Legal Professional”)/Cliente. La única comunicación protegida es aquella derivada del derecho a reserva (“privilege”) entre Abogado/Cliente. Esto significa que mientras la comunicación haya ocurrido dentro de la órbita de las tareas del Profesional legal (“Legal Professional”) realizando su trabajo bajo la supervisión de un abogado, el Profesional legal (“Legal Professional”) no puede ser obligado a testificar respecto a esa comunicación.
  • Petición de Sentencia Sumaria (“Motion for Summary Judgment”)
    Hay tres peticiones (“motions”) que solicitan básicamente lo mismo: le solicitan al juez que decida la causa (“case”) en vez del jurado. La diferencia entre las tres peticiones (“motions”) es el momento en que ocurren. Estas peticiones (“motions”) son:

    -Petición de sentencia sumaria (“Motion for Summary Judgment”) (Antes del juicio)
    -Petición de sentencia sin veredicto (“Motion for Directed Verdict”) (Juicio)
    -Petición de sentencia contraria al veredicto (“Motion for Judgment NOV”) (Después del Juicio)

    Estudiaremos las útimas dos más adelante. Una Petición de sentencia sumaria (“Motion for Summary Judgment”) le solicita a la corte que determine que dado que no hay hechos materiales (relevantes) en disputa entre las partes, no hay necesidad de un jurado (que se encuentra ahí para determinar sobre los hechos). Y dado que no hay necesidad de un jurado, la corte podrá aplicar el derecho (“law”) a los hechos conocidos sin necesidad de un juicio.
  • Evidencia (“Evidence”)
    No se preocupe demasiado por estos términos en este momento. El Capítulo 3 trata sobre la Evidencia (“Evidence”) y la Investigación, y estos términos serán discutidos con mayor profundidad en ese momento.
  • Examen preliminar de miembros prospectivos del jurado (“Voir dire”) (Pronunciado: Vua-dir)
    El examen preliminar de miembros prospectivos del jurado (“Voir dire”) puede tener dos significados: selección del Jurado o el interrogatorio de un posible testigo (“witness”). Aquí examinaremos la selección del Jurado.

    Una vez que hay una lista de candidatos para un jurado, los miembros del jurado de una causa (“case”) serán seleccionados de esa lista. El interrogatorio elimina a los miembros del jurado que no son deseados. Hay dos formas de mantener fuera del jurado a un miembro de la lista: Recusación con Causa o Justificación, que significa que hay una razón válida para mantener a la persona fuera del jurado final, y Recusación sin Causa o Justificación, en la cual el abogado puede mantener a una persona fuera del jurado sin tener que dar una razón.

    Las Recusaciones con Causa o Justificación son ilimitadas. Las Recusaciones sin Causa o Justificación están limitadas en cantidad.

  • Carga de la Prueba
    La carga es del demandante (“plaintiff”) en un juicio civil, y del fiscal en un juicio penal. La carga de la prueba en un juicio civil (preponderancia de la prueba) es menor que la carga de la prueba en un juicio penal (eliminando toda duda razonable (“beyond a reasonable doubt”)).
  • Valor Probatorio
    Si el efecto perjudicial de una prueba es mayor que su valor probatorio (valor informativo), la prueba no debe ser admitida. Por ejemplo, si una fotografía de un caso (“case”) de abuso sexual mostrara el resultado del abuso, pero no fuese de ayuda para establecer quién fue la persona que causó el abuso, el efecto perjudicial sería probablemente mayor que su valor probatorio y la fotografía no debe ser admitida. La teoría es que el jurado querría castigar a alguien por lo que le sucedió a la víctima luego de haber visto la prueba perjudicial.

  • Conservando el Expediente (“Record”) y Conservando el Derecho de Apelación (“Appeal”)
    Con frecuencia, las objeciones de un abogado en un juicio son un intento para conservar el expediente (“record”) de ese modo conservando el derecho de apelación (“appeal”) posterior. Si un abogado no se opone durante el juicio, ese punto o controversia (“issue”) no puede ser debatido en una apelación (“appeal”) posterior.

  • Competencia e Interrogatorio (“Examination”)
    No se preocupe demasiado por estos términos ahora. Serán cubiertos con mayor detalle cuando lleguemos al Capítulo 3.
  • Causa Inmediata (“Proximate Cause”)
    Donde yace la causa inmediata (“proximate cause”), ahí yace la responsabilidad (“liability”). Cuando usted va a la corte en una litigación (“litigation”) civil, por lo general, la pregunta es, "¿Cuál fue la causa inmediata (“proximate cause”) de los daños?"

    Término Relacionado: Doctrina de la Última oportunidad clara (Doctrine of the Last Clear Chance)
    Esta doctrina sostiene que la persona que tuvo la última oportunidad clara de evitar los daños es la más responsable (“liable”). Por ejemplo, en un caso (“case”) de accidente automovilístico que involucra a un conductor borracho, si un oficial de policía detuvo al conductor unos pocos minutos antes del accidente y no le realizó un test de alcoholemia, se reclamará que el oficial, y por tanto, la ciudad tuvo la "Última oportunidad clara” (Last Clear Chance) de evitar los daños (“damages”), y por tanto es responsable (“liable”).

  • Borrar de la transcripción o acta
    Por supuesto que el problema de un juez que ordena borrar algo del acta es que el jurado ya oyó la información. En otras palabras, "Usted no puede des-sonar una campana."
  • Peticionar (“Move”)
    Petición («Motion»)
    es un sustantivo. Un documento. Peticionar (“Move”) es un verbo. Una petición (“motion”) le pide a la corte que haga algo.
  • Causa procedente en apariencia (“Prima Facie Case”) (Se pronuncia: prima fashe)
    La mejor definición que escuché de una causa procedente en apariencia (“prima facie case”) es: sin vacíos. Si los hechos que se alegan eventualmente se prueban en el juicio, no hay vacíos, el Demandante (“Plaintiff”) merece que se le otorgue una indemnización por daños (“damages”).

  • Petición de sentencia sin veredicto (“Motion for Directed Verdict”)
    Como se mencionó anteriormente, es similar a una Petición de sentencia sumaria (“Motion for Summary Judgment”), pero sucede durante el juicio. Sin embargo, en esencia hacen lo mismo. Solicitan al juez que decida la causa (“case”) sin consultar al jurado.
  • Examen preliminar de testigos (“Voir Dire”) (para testigos (“witnesses”))
    A veces un abogado quiere interrogar a posible testigo (“witness”) para determinar si la persona es competente para testificar como un experto. A veces el testigo (“witness”) es examinado (voir dired) a efectos de limitar las preguntas que le serán formuladas a ese testigo (“witness”) una vez que el jurado esté presente.
  • Petición de sentencia contraria al veredicto (“Motion for Judgment NOV”)
    NOV significa Non Obstante Verdicto. (¡Usted no debe saber eso!) Significa "no obstante el veredicto" o "a pesar del veredicto". Cada letra de NOV es pronunciada. En otras palabras, Sentencia N.O.V.

  • Incremento de la indemnización (“Additur”) y Reducción (“Remittitur”)
    Algunos pueden considerar esto una extorsión (“extortion”) judicial (¡por lo menos la parte que perdió lo consideraría!) La corte le manifiesta a una de las partes, "¡Tengo una oferta que usted puede rechazar, pero si lo hace, la otra parte obtiene un nuevo juicio!"
  • Notificación de Apelación (“Notice of Appeal”)
    Toda causa (“case”) tiene un derecho de apelación (“appeal”) automático. Generalmente, el parte perdedora puede solicitar al siguiente tribunal en jerarquía que determine si el tribunal de primera instancia (“trial court”) erró (cometió un error). El documento que se presenta es la Notificación de Apelación (“Notice of Appeal”). Examine la palabra “Notificación” ("Notice"). La persona que está apelando no está pidiendo permiso, sino que está "notificando," o informando, al tribunal que el o ella está apelando. La persona que está apelando no está pidiendo permiso.

    Después de esa apelación (“appeal”), cualquier apelación (“appeal”) subsiguiente debe ser concedida por el siguiente tribunal en jerarquía. Como veremos más adelante, el documento que solicita la segunda apelación (“appeal”) es el Auto de Avocación (“Writ of Certiorari”).
  • Res Judicata (“Res Judicata”)
    Este es el equivalente civil de doble enjuiciamiento por los mismos hechos.

  • Parte apelante o recurrente (“Appellant or Petitioner”) y Parte apelada o recurrida (“Appellee or Respondent”)
    ¡Aprenda estos términos! ¡Los títulos son importantes!
  • En pleno (“En banc”) y Panel de jueces (o magistrados)
    Si el tribunal de apelación (“appellate level court”) entiende que el asunto es de importancia, o es un área nueva del derecho (“law”), todo el tribunal entenderá en la causa (“case”) (en pleno (“en banc”)). Si las controversias (“issues”) presentadas en apelación (“appeal”) han sido tratadas antes por el tribunal, probablemente, entenderá en la causa (“case”) una parte del tribunal, por lo general tres jueces (un panel de jueces).

    En banc se pronuncia: en bank

  • Opinión (“Opinion”)
    La opinión (“opinion”) mayoritaria es la que tiene fuerza de ley. Cuando esté investigando, la opinión (“opinion”) mayoritaria es la que importa.
  • Petición (“Petition”)
    El término “petición” puede ser un verbo o un sustantivo. Cuando un abogado peticiona (“petitions”) en la corte, él o ella le está solicitando a la corte que proceda de cierta manera (parecido a un alegato formal (“pleading”) o petición (“motion”)). O el abogado puede presentar una Petición (“Petition”) en la corte. (Por ejemplo: una Petición (“Petition”) de Adopción.)

  • Petición (“Petition”) de Auto de avocación (“Writ of Certiorari”)
    Pronunciado: sersh-or-ar-i

    El documento que solicita permiso para apelar (“appeal”). Estrechamente relacionado a la Notificación de apelación (“Notice of Appeal”), el “Writ of Cert” (como se llama frecuentemente al auto de avocación) puede ser pensado como una Solicitud de Apelación (“Appeal”).

¡De acuerdo!¡Vayamos a Responsabilidad (“Liability”) Penal!


InterActive Study
   

Ejercicios


Terminología 1

Terminología 2

Terminología 3

Terminología 4

Terminología 5

Terminología 7

Terminología 8